Ein übersetztes Buch ist wie eine Leiche - Erstes Internationales Bernhard-Übersetzer-Symposium

€ 12,00

Vorbestellung möglich: der Titel erscheint im September 2017

»Ein übersetztes Buch ist wie eine Leiche, die von einem Auto bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt worden ist. Können S´ dann die Trümmer zusammensuchen, aber es nützt nichts mehr. Übersetzer sind ja was Furchtbares. Sind arme Leute, die nichts kriegen für ihre Übersetzung, niedrigstes Honorar, himmelschreiendes, wie es heißt, und machen auch eine furchtbare Arbeit … soll er gleich etwas Eigenes schreiben, nicht? Das ist eine furchtbare Art des Dienens, das Übersetzen.«

Thomas Bernhard

Zusätzliche Informationen

ISBN

978-3-9503854-9-6

Autor

Übersetzung; Peter Fabjan; Miguel Sáenz; Samir Thabet; Olivier Mannoni; Lajos Adamik; Italien; Thomas Bernhard; Raimund Fellinger; Spanien; Tarja Roinila

Erscheinungsdatum

September 2017

Umfang

ca. 90 Seiten

Titelanzeige

Ein übersetztes Buch ist wie eine Leiche – Erstes Internationales Bernhard-Übersetzer-Symposium

Herausgeber

korrektur verlag